欢迎访问郑州铁路职业技术学院丝路书院 国际教育学院 欧亚交通学院 官网!今天是

Day day up入选青奥候选口号

发布时间:2012-05-08文章作者:外语教研室审核:丝路书院浏览次数:85

     作者:外语教研室  审核:孙国罡

    “Good good study day day up”(好好学习,天天向上)。这样的翻译曾经位列十大最搞笑中式”的头名,被很多人传为笑谈。不过,在南京公布2014年青奥会的6句候选口号中,有一句天天向上的英语翻译居然就是“day day up”!这引起了一些读者的疑惑:怎么,这么搞笑的中式英语被转正了?

     事实上,确实是如此。“day day up”现在已经被老外认可了。而另一个曾经经典的中式英语”——“long time no see”(好久不见)已经成为了收入英文字典的标准英文词组,大家还记得《阿凡达》吗?这部原版的美国大片在1小时40分左右的时候,主人公就说出了一句字正腔圆的“long time no see”

     英语是一门世界性的语言,随着世界文化交流的日益广泛,英语的词汇也在不停的扩充,其中就有不少的他国式英语出现。据统计,1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语的贡献占到5%20%,超过其他任何语言的来源。很多老外对中式英语非常感兴趣,著名的社交网站Facebook上甚至有救救中式英语小组,并吸引了8000多名成员,里边有超过2500条中式英语例子。在这些拥护中式英语的外国人眼中,英语字典邂逅中国语法,中式英语错得韵味十足

     除了“long time no see"“day day up”已经转正之外,类似“old three old four(老三老四)” “give you color to see(给你点颜色看看)”等等曾经雷人的中式英语,已经在老外口中频繁出现。

     全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大。社会学家河伯表示,语言本来就是交流的产物,两种文化的交流和融合在语言里表现出来,是很正常的历史现象。相信随着中国文化在世界上的影响越来越大,有更多的中式英语会进入正规的英语字典。